"У стран с локальным рынком нет другого пути, кроме как вступить в копродукцию"

18108

Российские аниматоры хотят сотрудничать с казахстанскими анимационными студиями и создавать совместную продукцию.

"У стран с локальным рынком нет другого пути, кроме как вступить в копродукцию" Фото: Ольга Власенко

По словам директора киностудии «Союзмультфильм» Бориса Машковцева, для российской анимации вопрос копродукции и обмена опытом очень актуален.

«Цели «Союзмультфильма» – наладить производство проектов и масштабировать текущие и объемные проекты студии совместно с партнерами. Сегодня компания уже запустила ряд проектов с несколькими российскими студиями. Не всегда проекты инициированы нами, иногда партнерские студии предлагают свои идеи, и мы их подхватываем и реализуем совместно. Сейчас мы делаем проект совместно с французской студией, и в перспективе нам интересен азиатский рынок», – поясняет он.

В новой формации «Союзмультфильм» существует два с половиной года, и это еще первые шаги. Сейчас на студии производятся восемь сериальных проектов и один полнометражный. Ежегодно запускается порядка десяти авторских короткометражных работ. Студия существует на двух территориях. Это коммерческое кино, представленное сериалами и полнометражными картинами, и короткометражная авторская анимация. В прошлом году здесь произвели более 400 минут анимации. В этом – около 600. Таким образом, студия входит в тройку лидеров по объемам кинопроизводства в России. Ее директор Борис Машковцев ответил на вопросы inbusiness.kz.

Борис, насколько копродукция состоявшееся культурное явление? Обычно искусство и кинематограф характеризуются национальными школами. Национальный облик делает их узнаваемыми и оригинальными. Что можно сказать о копродукции в анимации? Чем она характеризуется? В основном это экономический феномен?

– Копродукция – развитое явление. В основном она связана с тем, что в анимации вы работаете с большим количеством микрозадач, когда нужен большой коллектив и много времени, чтобы произвести кино. Настолько много, что, по сравнению с игровым кино, вложения в анимацию были бы не эффективны, если бы мы не могли масштабировать производство. Почти ни одна страна не может замкнуть все производство внутри себя. Весь мир идет по пути обмена специалистами, обмена идеями, прямой копродукцией, потому, что кино – это дорогой вид искусства. У стран с локальным рынком сбыта нет другого пути для работы с массовым зрителем, кроме как вступать с кем-то в копродукцию и расширять рынок сбыта своей продукции.

Для анимации это органичное явление. В авторской анимации существует феномен национального кино. Это находит свое выражение в короткометражном кино. В полнометражном же не всегда виден почерк автора. Коммерческая анимация стремится быть универсальной, что сериальная, что полнометражная. Она идет по пути глобальных историй, которые интересны в любой стране, и некого универсального пространства, в котором действуют персонажи, чтобы оно легко воспринималось жителями разных стран. Большая часть коммерческой анимации связана с контентом для детей, и часто он сказочный. Это делает наш вид искусства универсальным.

Как эти тенденции влияют на культуру? Не происходит ли унификации продукта и зрителя?

– И да, и нет. Если не идти этим путем, у вас не сможет зародиться крепкая национальная анимация. Внутреннего рынка не хватит. Проекты не будут окупаться. И как бы они ни были хороши для локального рынка, они всегда будут стоить дороже. Практика показывает, если вы берете крепких специалистов в свой проект, они всегда привнесут свой почерк и свое видение. Например, что происходит в России с проектом «Маша и медведь»? Это история фольклорных персонажей, которые имеют локальную привязку. Но во всем остальном он универсален по киноязыку и приключениям персонажей. Поэтому сериал превратился в феномен международного рынка. Нам надо сложить крепкую стабильную индустрию, на основе которой можно выращивать национальную идею. Никто о ней не забывает и не теряет. Но нельзя развивать национальную идею на слабом рынке.

– Несмотря ни на что, копродукция определяет себя в региональных рамках: Восток – Запад, азиатская анимация, сотрудничество с китайским рынком, российско-казахстанские проекты…

– С другой стороны, достигнуть полной универсальности трудно. Есть другой путь – фокусироваться на регионах, с единым культурным полем. Для этого региона можно делать кино с чуть большими гарантиями успеха, потому что оно адаптировано к психологии и культуре этого региона. В этом смысле у российской анимации в силу ее геополитического расположения всегда есть этот флер двоякости – ориентироваться на Запад или ориентироваться на Восток. Угодить Востоку и Западу одновременно – тяжело. Хотя есть подобные проекты, состоявшиеся и там, и там. Мы с интересом рассматриваем проекты, адаптированной к какому-то региональному контингенту.

Мы посмотрели казахстанские ролики. Вы говорите про личный авторский почерк и унификацию, универсальную историю. Я как неспециалист обратила внимание, что все эстетически компьютеризировано. И дело даже не в том, что все сейчас производится при помощи компьютерных программ, а в воспроизводстве эстетики компьютерных игр. Что в увиденном представлено с точки зрения унификации и с точки зрения локации?

– Я увидел две составляющие – технологическую унификацию с точки зрения использования мировых универсальных технологий. Это дает основу для совместного творчества. При этом я заметил локализацию по тематике. Дальше нужно разбираться в деталях. Для этого мы задаем вопрос: на кого рассчитан проект и кому вы его показывали? Своим вкусам доверять необходимо. Но это не является истиной в последней инстанции. Надо проходить путь маркетингового исследования и проверять фильм на нейтральной аудитории, которая не знает, кто его произвел. Общаться с дистрибьютерами на разных территориях, которым потенциально проект был бы интересен. Таким образом выявлять изъяны. Сейчас выйти на зарубежные рынки без маркетинговых исследований невозможно. Нам только кажется, что нам известно, как устроен зарубежный зритель. Мы столкнулись с тем, что, когда мы вводим формат копродукции, самое сложное – договориться двум студиям об общем формате вкусовых восприятий и адаптировать свой контент к требованиям зарубежных рынков. Это тяжело, но интересно.

Ольга Власенко

Telegram
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАС В TELEGRAM Узнавайте о новостях первыми
Подписаться
Подпишитесь на наш Telegram канал! Узнавайте о новостях первыми
Подписаться